Browsing by Author Hoàng Tuyết Minh

Jump to: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
or enter first few letters:  

Showing results 1 to 6 of 6

  • 30568.pdf.jpg
  • Luận án, luận văn


  • ;  Advisor: Lã Tuấn Nghĩa; Hoàng Tuyết Minh (2018-01-02)

  • Luận án đánh giá được đa dạng di truyền của tập đoàn 90 mẫu giống lúa màu ở mức hình thái (dựa vào một số chỉ tiêu chất lượng và khả năng chịu hạn) và ở mức phân tử (dựa vào chỉ thị SSR), chọn lọc được các nguồn vật liệu ưu tú; đánh giá được một số đặc điểm nông sinh học chính,tính chống chịu bênh đạo ôn và bạc lá của các nguồn vật liệu ưu tú, xác định và giới thiệu một số giống lúa màu chất lượng, giàu dinh dưỡng, có khả năng chịu hạn, kháng sâu bệnh phục vụ cho sản xuất.

  • c6e90641-a1b9-42c1-a512-cdd3a268d16f.pdf.jpg
  • Luận án


  •  (2020)

  • Qua nghiên cứu cho thấy, dù sự tình phát ngôn tiếng Anh (STPNTTA) và Sự tình phát ngôn tiếng Việt (STPNTV) có nhiều nét tương đồng nhưng cũng có nhiều điểm khác biệt. Trước hết là sự khác biệt trong vị trí xuất hiện các thành phần của sự tình phát ngôn, trong tiếng Anh cấu trúc thường theo mô hình lần lượt là ngôn thể, phát ngôn thể, vị tố phát ngôn, tiếp ngôn thể/ đích ngôn thể. Trong tiếng Việt, cấu trúc thường theo mô hình lần lượt là phát ngôn thể, vị tố phát ngôn, tiếp ngôn thể/ đích ngôn thể, ngôn thể. Trong tiếng Anh giữa ngôn thể và các thành phần khác thường được phân biệt bằng dấu phẩy, trong tiếng Việt là dấu hai chấm. Ngoài ra, thứ tự xuất hiện giữa phát ngôn thể và vị tố ...

  • LA_NguyenThanhMinh.pdf.jpg
  • Luận án, luận văn


  • ;  Advisor: Nguyễn Văn Hiệp; Hoàng Tuyết Minh (2020-06-11)

  • Luận án trình bày tổng quan tình hình nghiên cứu và cơ sở lý thuyết liên quan đến luận án; đặc điểm vị tố trong sự tình phát ngôn tiếng Anh, đối chiếu với tiếng Việt; Đặc điểm tham thể trong sự tình phát ngôn tiếng Anh, đối chiếu với tiếng Việt.

  • TT_Eng_LePhuongThao.pdf.jpg
  • Luận án, luận văn


  • ;  Advisor: Hà Quang Năng; Hoàng Tuyết Minh (2018-06-14)

  • Luận án tìm ra những điểm giống nhau và khác nhau về khả năng tạo từ và ngữ nghĩa của các tính từ chỉ màu sắc cơ bản trong tiếng Anh và tiếng Việt; Làm sáng tỏ một số đặc trưng văn hóa thông qua cách sử dụng từ chỉ màu sắc cơ bản trong thành ngữ tiếng Anh và tiếng Việt; Góp phần vào công tác giảng dạy, nghiên cứu của giảng viên và học viên;giúp cho công tác biên soạn từ điển màu sắc tiếng Việt của các nhà khoa học.